秋寄 xa rau lub caij nplooj zeeg


午后,我沿着小河走着,河水很清澈映出一群小鱼,它们围在一起好像在争着什么,我捡起小石头扔在水里,给小鱼来了个“爆栗”吓跑小鱼。河水起了层层涟漪,河水里有很多形状不一的鹅卵石,我挑了些比较好的,装在水瓶里放到阳光下,它们发出彩虹般的美。阳光的照射使河面更加蓝,就像一片宽阔的大海。夏去秋来,河边的柳树渐渐枯黄,柳叶片片飘落,落在河面上像一只小小的船,随着水波慢慢划着,还有半旋在空中的柳叶勾勒出一条美丽的弧线。大小不一的云在天空中飘着,洁白美丽充满了幻象,只要风一吹它就飘散得无影无踪。晚风轻抚,夜幕降临,夜空中撒满了星星,闪现点缀着月亮。当月亮半隐于云乡村的夜晚,仿若披了一层薄薄的纱衣之时柔柔的月光泻出。

hnub qaij rau sab hnub poob lawm, kuv tsaws tsawv tus dej mus, dej ntshiab heev thiab pom ib npoj npoj me nyuam ntses, lawv kauv ua ke xws li tseem txeeb dab tsi yav, kuv khaws ib co me nyuam pob zeb pov rau hauv dej, hem ua cov ntses ntawd khiav tas. npliam dej sawv ib txheej ib txheej li, hauv dej muaj cov pob zeb zoo nkauj ntau heev, kuv khaws tau ib cov kuv nyiam tshaj ntim rau hauv tau rau dej txawb cia, tshav ntuj ziab tuaj ci zoo nkauj heev, xws li thaum zaj haus dej. tshav ntuj ci tuaj ua tsau npliam dej xiav zoo tshaj lawm, xws li daim haiv txwv loj heev. ntuj sov dhau mus, ntuj no tuaj txog, cov ntoo ntawm ob sab dej nplooj daj zuj zus, poob los lawm ib daim daim nplooj qhua rau hauv dej, zoo xws li ib lub lub me nyuam nkoj, tsaws tsawv dej ntws maj mam mus, cov es tsis tau poob dai saum ntoo tsaws cua ya mus ya los zoo saib heev. daim huab loj huab me ya saum ntuj, dawb li dawb, cua tshuab tuaj me me xwb los twb ntuav tas lawm. hnub poob qho lawm, cua tshuab tuaj thiab, hnub qub pib ci, ua lub hli li luag. thaum lub hli muab ib sab zais rau hauv daim huab lawm, zoo xws li nws hnav tau ib lub tsho npuag.

黎明的微光,披着晨曦走向田间时光。透过树梢,绿叶上的晨露,在阳光的照耀下闪闪发光,挽起一阵清凉,晨风撒起桂花香带动蒲公英,满天飘舞着。新的希望在蠢蠢欲动,经过雨的洗礼更焕发出光彩。

ntuj kaj zuj zus, tshav ntuj ci puv ntsuab ntsag. ntawm cov ntsi ntoo, lug tseem ntog ntog, ci iab ci iab. nthwg cua tshuab tuaj, tsw paj hmab paj ntoo qab zib ntxiag, paj nroj tsaws cua ya puv ntuj. txoj hau kev ntawm lub neej tseem pib mus zuj zus, ntuj nag ntxuag dua nws haj yam zoo tshiab tuaj lawm.

Xab Lauj 314 11 0 2020-10-02